Al-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN
(Telaah Karakteristik dan Konsistensi Terjemahan Juz 30)
DOI:
https://doi.org/10.24090/ibda.v17i2.3252Keywords:
Al-Qur’an, Translations, Banyumasan Javanese, Bahasa Jawa BanyumasanAbstract
Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan adalah sebuah mushaf yang menjadi pintu gerbang Wong Banyumasan untuk lebih mengakrabi (makna) Al-Qur’an lewat bahasa mereka sendiri. Bahasa Jawa Banyumasan dikenal memiliki karakteristik tersendiri yang berbeda dengan bahasa Jawa standar, yaitu karakteristik blaka suta (tidak mengenal strata bahasa; ngoko, krama, dan krama inggil). Bagaimanakah karakteristik terjemahan Mushaf Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan? Bagaimana pula konsistensi terjemahan bahasa Jawa Banyumasan dalam karya terjemahan tersebut? Inilah dua pokok kegelisahan akademik yang melatarbelakangi penelitian ini. Melalui pendekatan historis, pendekatan hermeneutik, dan pendekatan sosio-linguistik diperoleh simpulan bahwa karakteristik terjemahan Mushaf Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan adalah; menggunakan metode terjemahan gabungan (terjemah h}arfiyyah dan terjemah tafsi>riyyah); menggunakan orientasi terjemahan semantic; dan menggunakan karakteristik blaka suta. Dari ketiga karakteristik ini, dua yang pertama, yaitu metode terjemahan dan orientasi terjemahan digunakan secara konsisten, sedang satu yang terakhir yaitu karakteristik blaka suta, tidak diterapkan secara konsisten, khususnya pada kasus penyebutan kata ganti Tuhan dan Rasul (Nabi)-Nya dan juga ungkapan-ungkapan komunikasi seorang hamba kepada Tuhannya.Downloads
Download data is not yet available.
References
Zarqani, Al. 2001. Mana>hil al-‘Irfa>n fi> ‘Ulu>m al-Qur’a>n. Vol. II. Kairo: Da>r al-H}adith.
Anwar, Rosihan, 2013. Ulum al-Quran. Pustaka Setia: Bandung.
Asrar, Miftahul dan Imam Musbikin. 2015. Membedah Hadis Nabi SAW. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Federspiel, Howard M. 1996. Kajian Tafsir Indonesia, terj. Tajul Arifin. Bandung: Mizan.
Hanafi, Muchlis M. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi Atas Beberapa Penerbitan Al-Qur’an dan Kasus Kontemporerâ€. dalam Jurnal Shuhuf. Vol 4. No. 2. 2011.
Kementerian Agama RI. 2016. Al-Qur’an dan Terjemah Bahasa Jawa Banyumasan. Jakarta: Puslitbang LKK Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama.
Mardiwarsito, L. 1979. Kamus Jawa Kuna Indonesia. Ende: Nusa Indah.
Poedjosoedarmo, Supomo. 1982. Kedudukan dan Fungsi Bahasa Jawa. Yogyakata: Proyek Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia dan daerah.
Ratna, Nyoman Kutha Ratna. 2010. Metodologi Penelitian Kajian Budaya dan Ilmu Sosial Humaniora Pada Umumnya. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Sauqi, Rifai dan M. Ali Hasan. 1992. Pengantar Ilmu Tafsir. Jakarta: Bulan Bintang.
Surakhmad, Winarno. 1980. Pengantar Penelitian Ilmiah. Bandung: Transito.
Taufikurrahman. “Kajian Tafsir di Indonesiaâ€, dalam Mutawatir: Jurnal Keilmuan Tafsir dan Hadis. Vol. 2. No. 1. Juni 2012.
Indriati, Anisah “Kajian Terjemah Al-Qur’an (Studi Terjemah Al-Qur’an Basa Jawi “Assalam†Karya Abu Taufiq S.)â€. dalam Jurnal Ilmu Al-Qur’an dan Tafsir Maghza. Vol. 1. No. 1. Januari-Juni 2016.
Widyaningsih, Rindha. “Bahasa Ngapak dan Mentalitas Orang Banyumas: Tinjauan dari perspektif Filsafat Bahasa Hans Georg Gadamerâ€. dalam Jurnal Ultima Humaniora. Vol 2. No. 2. September 2014.
Anwar, Rosihan, 2013. Ulum al-Quran. Pustaka Setia: Bandung.
Asrar, Miftahul dan Imam Musbikin. 2015. Membedah Hadis Nabi SAW. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Federspiel, Howard M. 1996. Kajian Tafsir Indonesia, terj. Tajul Arifin. Bandung: Mizan.
Hanafi, Muchlis M. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an Studi Atas Beberapa Penerbitan Al-Qur’an dan Kasus Kontemporerâ€. dalam Jurnal Shuhuf. Vol 4. No. 2. 2011.
Kementerian Agama RI. 2016. Al-Qur’an dan Terjemah Bahasa Jawa Banyumasan. Jakarta: Puslitbang LKK Badan Litbang dan Diklat Kementerian Agama.
Mardiwarsito, L. 1979. Kamus Jawa Kuna Indonesia. Ende: Nusa Indah.
Poedjosoedarmo, Supomo. 1982. Kedudukan dan Fungsi Bahasa Jawa. Yogyakata: Proyek Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia dan daerah.
Ratna, Nyoman Kutha Ratna. 2010. Metodologi Penelitian Kajian Budaya dan Ilmu Sosial Humaniora Pada Umumnya. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Sauqi, Rifai dan M. Ali Hasan. 1992. Pengantar Ilmu Tafsir. Jakarta: Bulan Bintang.
Surakhmad, Winarno. 1980. Pengantar Penelitian Ilmiah. Bandung: Transito.
Taufikurrahman. “Kajian Tafsir di Indonesiaâ€, dalam Mutawatir: Jurnal Keilmuan Tafsir dan Hadis. Vol. 2. No. 1. Juni 2012.
Indriati, Anisah “Kajian Terjemah Al-Qur’an (Studi Terjemah Al-Qur’an Basa Jawi “Assalam†Karya Abu Taufiq S.)â€. dalam Jurnal Ilmu Al-Qur’an dan Tafsir Maghza. Vol. 1. No. 1. Januari-Juni 2016.
Widyaningsih, Rindha. “Bahasa Ngapak dan Mentalitas Orang Banyumas: Tinjauan dari perspektif Filsafat Bahasa Hans Georg Gadamerâ€. dalam Jurnal Ultima Humaniora. Vol 2. No. 2. September 2014.
Downloads
Published
2019-12-31
How to Cite
Munawir, M. (2019). Al-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN: (Telaah Karakteristik dan Konsistensi Terjemahan Juz 30). IBDA` : Jurnal Kajian Islam Dan Budaya, 17(2), 256–279. https://doi.org/10.24090/ibda.v17i2.3252
Issue
Section
Articles
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike License a that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).